MALATYA - Malatya İnönü Üniversitesi Tıp Fakültesi Turgut Özal Tıp Merkezi Çocuk Bölümü’nden Prof. Dr. Cengiz Yakıncı, "İlaçların yüzde 95'inden fazlasında eski uygulama, yani anlaşılmayan ilaç tanıtmalık uygulaması devam etmektedir. Prospektüsler (ilaç tanıtmalıkları) neden Türkçe değil?"diye sordu.
İlaçların üzerinde iki tip tanıtmalık olacağına ilişkin karar olmasına rağmen buna uyulmadığını belirten İnönü Üniversitesi Tıp Fakültesi Turgut Özal Tıp Merkezi Çocuk Bölümü öğretim üyesi Prof. Dr. Cengiz Yakıncı, "İnsanlarımız kullandıkları ilaçların kutusu içinden çıkan, Türk Dil Kurumu sözlüğüne göre tanıtmalık (prospektüs) denilen ilacın etkileri, yan etkileri ve kullanım şeklini anlatan bilgi notundan bir şey anlamadıklarını söylemektedirler. İlacı kullanan bizleriz ama ilaç bilgileri bizim anlayacağımız dilde yazılmış değil, demektedirler. Şüphesiz bu eleştiride tamamen haklıdırlar" ifadelerini kullandı.
"Bu eleştirilere karşı İlaç ve Eczacılık Genel Müdürlüğü 2008 yılından itibaren yeni ruhsat alan ilaç kutularına iki tip tanıtmalık konulmasını şart koşmuştur. Bunlardan biri ilacı kullanacak kişi için onun anlayacağı dilde yazılmış "kullanma talimatı". Diğeri ise sağlık meslek mensuplarına tıbbi ürünü güvenli ve etkin bir biçimde nasıl kullanacaklarına ilişkin bilgilerini içeren "kısa ürün bilgisi" dir.
Bu uygulama çok güzel ve amaca yönelik bir uygulamadır. Fakat 2008'den önce ruhsat alan ilaçlar diğer bir deyişle ilaçların yüzde 95'inden fazlasında eski uygulama yani anlaşılmayan ilaç tanıtmalık uygulaması devam etmektedir" diyen Yakıncı, " Bu durumda en kısa zamanda tüm ilaçların kullanma talimatı ve kısa ürün bilgisi içerir duruma gelmesi gereklidir."şeklinde belirtti.