MEDİMAGAZİN - Sağlık Hizmeti Güvenliği Araştırma Şubesi (HSIB) tarafından hazırlanan çarpıcı bir rapor, Ulusal Sağlık Hizmeti (NHS) bünyesindeki dil engellerinden kaynaklanan iletişim kopuklukları nedeniyle en az 80 bebeğin öldüğünü ya da ciddi şekilde yaralandığını ortaya koydu. BBC'nin Bilgi Edinme Özgürlüğü talebi üzerine başlatılan soruşturma, İngilizce bilmeyen hastaları risk altında bırakan NHS çeviri hizmetinin acımasız gerçekliğini gözler önüne serdi.
NHS de dahil olmak üzere kamu hizmetlerine erişirken tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyan hastalar, zamanında dil desteği almakta zorluklarla karşılaşıyor. 2018-2022 yıllarını kapsayan HSIB verileri, bir bebeğin yaşamının ilk haftasında öldüğü veya ağır beyin hasarı teşhisi konduğu 2.607 vaka tespit edildi. Endişe verici bir şekilde, bu vakaların 80'i dil zorluklarından kaynaklanan tercüme veya iletişim sorunlarıyla bağlantılıydı.
Google Translate'e başvuruyorlar
Yürek burkan bir vakada, 38 yaşındaki Rana Abdelkarim, Mart 2021'de Gloucestershire Kraliyet Hastanesi'nde doğum sırasında, ne kendisi ne de kocası Modar Mohammednour, tercüman eksikliği nedeniyle durumunun kritik niteliği hakkında bilgilendirilmediği için hayatını kaybetti. HSIB soruşturması, Rana'nın ağır kanamaya başlamasının ardından personelin acil durum çağrı zilini etkinleştirmesinde 30 dakikalık bir gecikme yaşandığını ve bunun da trajik sonuca katkıda bulunduğunu ortaya çıkardı.
Modar Mohammednour, bir tercümana daha iyi erişimin Rana'nın bakımı konusunda bilinçli kararlar almalarına yardımcı olabileceğini ifade ederek, "Bebeği nasıl doğuracağına dair doğru kararı almamızda bana ve ona yardımcı olurdu ve ona ne olacağını bilebilirdi" dedi.
Soruşturma ayrıca NHS personelinin İngilizce konuşmayan hastalarla iletişim kurmak için Google Translate'e başvurduğu örnekleri de ortaya çıkardı; Glasgow'da Suriyeli bir kadının acil ameliyat hakkında çeviri aracı aracılığıyla bilgilendirildiği bir vaka da buna dahildi.
Çeviri hizmetlerinin devreye alınması için çalışma yürütülüyor
Uzmanlar, NHS bünyesindeki tercüman hizmetinin 'son derece düzensiz' yapısının hastalar için riskleri arttırdığının altını çizdi. Ulusal Kamu Hizmeti Tercümanları Sicili, durumu 'vahşi batı'ya benzeterek, personelin dil hizmetleri için aile üyelerine veya arkadaşlarına güvendiği vakalara atıfta bulundu.
Bu ifşaatlara cevaben bir NHS sözcüsü, hasta güvenliği için toplum dilinde tercüme ve çeviri hizmetlerinin hayati rolünü kabul etti. NHS İngiltere şu anda çeviri hizmetlerinin devreye alınması ve sunulmasında iyileştirmeleri desteklemenin yollarını belirlemek üzere bir inceleme yürütüyor.
Bu şok edici açıklama, İngiltere'deki her üç doğum ünitesinden ikisinin güvensiz olduğunu ve yüzde 67'sinin 'yetersiz' veya 'iyileştirme gerektiriyor' olarak değerlendirildiğini gösteren verilerin hemen ardından geldi. Sağlık liderleri bu sorunu ebe eksikliğinin yanı sıra doğum hizmetlerindeki kültür ve liderlik sorunlarıyla ilgili endişelere bağlıyor. Bakım Kalite Komisyonu mevcut durumu 'kabul edilemez' olarak nitelendirerek NHS bünyesinde doğum güvenliğinin acilen iyileştirilmesi gerektiğini vurguladı.